viernes, 31 de mayo de 2013

Eufemismo "bufonesco"



Hoy, releyendo algunas páginas de un libro de artículos de Julio José Ordovás (Papel mojado, Eclipsados, 2007) me he encontrado en uno de ellos con uno de los eufemismos más grotescos que me haya sido dado leer o escuchar hasta ahora. Y encima en inglés. A uno le parece que los eufemismos son una de las lacras más lesivas del idioma, un cáncer del habla cotidiano y entendible por todos y un atentado de primer orden contra el sentido común, pues lo único que persiguen es confundir con el lenguaje para esconder la realidad de las cosas.

El artículo de Julio José -Bufones- da noticia de la exposición que la National Gallery de Londres dedicó hace unos años a Velázquez, “el pintor de reyes y el rey de pintores”.

Para vuestra consideración, copio aquí el espanto lingüístico en versión bilingüe, la que hace el propio autor en su libro.

Según la nota que publicitaba la muestra, los bufones ya no son tales sino persons of restricted growth who were employed as entertainers and companions to the royal children.

Para entendernos, “personas de crecimiento reducido que estaban empleadas como artistas y compañeros de los vástagos reales”.

Ahí queda eso.

Imagen: El bufón Calabacillas (Diego Rodríguez de Silva y Velázquez)

1 comentario:

  1. ¿Y no estarán dando la traducción de la palabra española "bufón", más que sustituyéndola por un eufemismo? En todo caso, completamente de acuerdo contigo en que éstos, los eufemismos, y en especial los nacidos de esa enfermedad pusilánime llamada (¿de forma eufemística?) "lo políticamente correcto", son un cáncer del idioma.

    ResponderEliminar