martes, 15 de enero de 2013

Dennis O´Driscoll (D.E.P.)

Pocos días antes de finalizar el malhadado 2012, mi amiga Yolanda Soler Onís me escribía desde Varsovia, donde dirige el Instituto Cervantes, para darme cuenta de la muerte de Dennis O´Driscoll, un poeta irlandés del que anda traduciendo algunos poemas. Como no quería acabar el año de esa manera tan triste (los poetas siempre nos dejan huérfanos y desamparados cuando mueren), he aplazado hasta hoy su aparición en esta ventana.
Y lo hago con su poema Someone (Alguien), en la traducción de mi amiga.

Someone
Someone is dressing up for death today, a change of skirt or tie
eating a final feast of buttered sliced pan, tea
scarcely having noticed the erection that was his last
shaving his face to marble for the icy laying out
spraying with deodorant her coarse armpit grass
someone today is leaving home on business
saluting, terminally, the neighbours who will join in the cortege
someone is paring his nails for the last time, a precious moment
someone’s waist will not be marked with elastic in the future
someone is putting out milkbottles for a day that will not come
someone’s fresh breath is about to be taken clean away
someone is writing a cheque that will be rejected as “drawer deceased”
someone is circling posthumous dates on a calendar
someone is listening to an irrelevant weather forecast
someone is making rash promises to friends
someone’s coffin is being sanded, laminated, shined
who feels this morning quite as well as ever
someone if asked would find nothing remarkable in today’s date
perfume and goodbyes her final will and testament
someone today is seeing the world for the last time
as innocently as he had seen it first


Alguien

Alguien se está vistiendo para la muerte hoy, un cambio de falda o de corbata
saboreando con el té la última rebanada de pan con mantequilla,
sin advertir que su reciente erección será la última.
apurando su  afeitado para yacer en el mármol
rociando con desodorante la espesa hierba de sus axilas
alguien está saliendo hoy de casa hacia el trabajo  
saludando a los vecinos que caminarán tras su ataúd
alguien se está cortando las uñas por última vez, precioso instante
alguien que perderá muy pronto las marcas del cinturón en torno al talle
alguien está dejando afuera las botellas de leche para un día que no vendrá
alguien que está a punto de ver  borrado su último aliento
alguien está librando  un cheque que será “devuelto por defunción”
alguien está señalando en el calendario días que no le esperan
alguien está escuchando un irrelevante pronóstico del tiempo
alguien está haciendo vulnerables promesas a los amigos
alguien cuyo ataúd está siendo forrado, lijado, barnizado
y  que esta mañana se siente tan en forma como cualquiera
alguien que si fuera preguntado no hallaría nada digno de destacar  en este día
de aromas y despedidas como últimas voluntades y testamento
alguien  está  contemplando hoy el mundo por última vez
con la misma inocencia de la primera.


En su momento, mi también querido Antonio Rivero Taravillo, uno de los mayores especialistas de España en poesía y literatura celta, también daba cuenta de la triste noticia en su blog.

Para ambos, mi pésame, mi abrazo y mi agradecimiento.

2 comentarios:

  1. ¡Malhaya el 2012! ¡Cuánta muerte!
    Excelente poema.

    Un fuerte abrazo.

    ResponderEliminar
  2. Es curioso, estoy días intento escribir un poema que "diga" lo que Dennis O´Driscoll dijo de forma tan exacta y bella en este poema. No lo tomo como un fastidio, claro que no, sino como un acierto, como un camino que se ofrece una vez más.
    Gracias Elías.

    Fernando

    ResponderEliminar